Acts 2:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В большом изумлении они спрашивали: — Разве все эти люди не галилеяне?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Все были поражены и, недоумевая, говорили: «Разве все эти люди, которые говорят, не галилеяне?
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Ведь все эти люди, которые говорят сейчас, галилеяне. Разве не так? — удивлялись они. —
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Ведь все эти люди, которые говорят сейчас, галилеяне. Разве не так? — удивлялись они, говоря между собой. —
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пораженные этим, они с изумлением спрашивали: «Разве все эти люди, что сейчас говорят, не галилеяне?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И все изумлялись и дивились, говоря между собой: эти говорящие не все ли Галилеяне?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда все они были поражены и спрашивали полные изумления: »Не все ли эти говорящие из Галилеи?
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Изумлялись все и дивились, говоря: вот все эти говорящие, разве они не Галилеяне?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Дивляхуся же вси и чудяхуся, глаголюще друг ко другу: не се ли, вси сии суть глаголющии галилеане?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
чрезвычайно удивлённые, они спрашивали: "Как же так? Разве все эти люди, которые говорят, не из Галиля?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И все изумлялись и дивились, говоря между собой: «Эти говорящие – не все ли галилеяне?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Изумляясь и дивясь, они спрашивали: — Разве все эти люди не галилеяне?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Изумляясь и дивясь, они спрашивали: – Разве все эти люди не галилеяне?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И всѣ изумлялись и дивились, говоря между собою: сіи говорящіе не всѣ ли Галилеяне?
Russian Synodal 1876
И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Изумляясь и дивясь, они спрашивали: - Разве все эти люди не галилеяне?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Все были поражены и, недоумевая, говорили: "Разве все эти люди, которые говорят, не галилеяне?