Acts 20:22 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И теперь, повинуясь велению Духа Святого, я иду в Иерусалим. Я не знаю, что ждёт меня там,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А теперь я, покоряясь велению Духа, иду в Иерусалим и не знаю, что там меня ждет.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А теперь я, покоряясь велению Духа, иду в Иерусалим и не знаю, что там меня ждет.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А теперь вот, ведомый Духом, иду я в Иерусалим, не зная, что ждет меня там.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И вот, теперь я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мной;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А теперь, смотрите: связанный в духе я отправляюсь в путешествие в Иерусалим, не зная, что там случится со мной,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И вот теперь, связанный Духом, я иду в Иерусалим, не зная, что мне там встретится,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И ныне, се, аз связан духом гряду во Иерусалим, яже в нем хотящая приключитися мне не ведый:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
А теперь, понуждаемый духом, я идув Йерушалаим. Не знаю, что ждёт меня там,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, с чем я там встречусь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И вотъ, нынѣ я по влеченію Духа иду въ Іерусалимъ, не зная, что́ тамъ встрѣтится со мною;
Russian Synodal 1876
И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
а теперь, повинуясь велению Духа Святого, я иду в Иерусалим и не знаю, что ждёт меня там.