Acts 20:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Поэтому я объявляю вам сегодня, что не буду в ответе, если кто-нибудь из вас не будет спасён,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Поэтому сегодня я торжественно вам заявляю: моя совесть чиста, я не повинен ни в чьей гибели.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Поэтому сегодня я торжественно вам заявляю: моя совесть чиста, я не повинен ни в чьей гибели.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поэтому заверяю вас ныне: гибель ни одного из вас не будет поставлена мне в вину.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому свидетельствую вам в сегодняшний день, что я чист от крови всех,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому я даю вам в сегодняшний день твёрдое заверение, что я не имею ничьей смерти на совести моей,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Поэтому свидетельствую вам в сегодняшний день, что чист я от крови всех;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Темже свидетелствую вам во днешний день, яко чист аз от крове всех,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Поэтому в этот день я свидетельствую, что не виновен ни в чьей крови.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому свидетельствую вам в нынешний день, что чист я от крови всех,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Посему свидѣтельствую вамъ въ нынѣшній день, что чистъ я отъ крови всѣхъ,
Russian Synodal 1876
Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чист я от крови всех,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Поэтому я объявляю вам сегодня, что не буду в ответе, если кто-то из вас не будет спасён,