Acts 20:33 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда я был с вами, то никогда не пожелал ни денег, ни одежды, принадлежащих другим.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Я ничьего не пожелал ни серебра, ни золота, ни одежды.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Я ничьего не пожелал ни серебра, ни золота, ни одежды.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Никогда я не просил для себя ни серебра, ни золота, ни одежды.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Серебра, золота и одежды я ни от кого не желал,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Серебра или золота или одежды я ни от кого не пожелал.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Сребра или злата или риз ни единаго возжелах:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Я не желал ни от кого ни серебра, ни золота, ни одежды.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ни серебра, ни золота; ни одежды я ни отъ кого не пожелалъ:
Russian Synodal 1876
Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда был я с вами, то никогда не пожелал я ни денег ничьих, ни богатой одежды.