Acts 20:34 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы сами знаете, что я всегда работал, обеспечивая всем необходимым себя, а также тех, кто был со мной.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вы сами знаете, вот этими руками я зарабатывал на жизнь и себе, и своим спутникам.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вы сами знаете, вот этими руками я зарабатывал на жизнь и себе, и своим спутникам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вы сами знаете, что своими руками зарабатывал я и содержал себя и своих спутников.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сами знаете, что эти мои руки послужили моим нуждам и нуждам бывших при мне.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и вы сами знаете, что для моего пропитания, а также для сопровождающих меня, позаботились вот эти руки мои.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Вы сами знаете, что нуждам моим и тех, кто были со мной, послужили эти руки.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
сами весте, яко требованию моему и сущым со мною послужисте руце мои сии.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Вы сами знаете, что вот этими руками я зарабатывал себе на жизнь, а также помогал своим товарищам по работе.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывших при мне послужили руки мои эти.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
сами знаете, что нуждамъ моимъ и нуждамъ бывшихъ при мнѣ послужили руки мои сіи.
Russian Synodal 1876
сами знаете, что нуждам моим и [нуждам] бывших при мне послужили руки мои сии.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы сами знаете, что моим нуждам и нуждам тех, кто был со мной, послужили мои же руки.