Acts 21:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Паул на это ответил: — Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради имени Повелителя Исы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Павел ответил: «Что вы делаете? Зачем плачете и разбиваете моё сердце? Я готов не только к тому, что меня свяжут, но и к тому, чтобы умереть в Иерусалиме во имя Господа Иисуса».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Что вы делаете? Зачем плачете и раздираете мне сердце? — ответил Павел. — Я готов в Иерусалиме не только к тюрьме, но и к смерти ради имени Господа Иисуса!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Что вы делаете? Зачем плачете и раздираете мне сердце? — ответил Павел. — Я готов в Иерусалиме не только к тюрьме, но и к смерти ради имени Господа Иисуса!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
На это Павел ответил: «К чему все эти слезы? Зачем огорчаете меня? Я готов не только быть в узах, но и умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но Павел ответил: что вы делаете? Что плачете и сокрушаете моё сердце? Я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Павел ответил: »Зачем вы так плачете и делаете мне тяжко на сердце? Ибо я готов не только дать связать себя в Иерусалиме, но и претерпеть смерть за имя Господа Иисуса!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Тогда ответил Павел: что вы делаете, плача и сокрушая мое сердце? Ведь я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Отвеща же павел и рече: что творите, плачуще и сокрушающе ми сердце? аз бо не точию связан быти (хощу), но и умрети во Иерусалиме готов есмь за имя Господа Иисуса.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
однако Шауль ответил: "Что вы делаете? Зачем вы плачете и пытаетесь поколебать мою решимость? Я не только готов быть связанным, но даже умереть в Йерушалаиме за имя Господа Йешуа".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но Павел в ответ сказал: «Что вы делаете? Что плачете и сокрушаете сердце мое? Я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Павел на это ответил: — Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради имени Господа Иисуса.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Павел на это ответил: – Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради Имени Господа Иисуса.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но Павелъ въ отвѣтъ сказалъ: что́ вы дѣлаете? что́ плачете и сокрушаете сердце мое? Я не только хочу быть узникомъ, но готовъ умереть въ Іерусалимѣ за имя Господа Іисуса.
Russian Synodal 1876
Но Павел в ответ сказал: что вы делаете? что плачете и сокрушаете сердце мое? я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Паул на это ответил: - Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради имени Повелителя Исы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Павел ответил: "Что вы делаете, зачем плачете и разбиваете мне сердце? Я готов не только к тому, что меня свяжут, но и к тому, чтобы умереть в Иерусалиме во имя Господа Иисуса".