Acts 21:32 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он сразу же, взяв с собой солдат и офицеров, бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Паула.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он тотчас же взял воинов и центурионов и отправился к иудеям. Увидев его и солдат, они прекратили избивать Павла.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
и тот немедленно бросился туда с воинами и центурионами. Толпа, увидев трибуна и воинов, перестала бить Павла.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
и тот немедленно бросился туда с воинами и центурионами. Толпа, увидев трибуна и воинов, перестала бить Павла.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тот немедленно, взяв с собой воинов и центурионов, бросился в толпу. Толпа, увидев трибуна и воинов, перестала бить Павла.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он, тотчас взяв воинов и сотников, устремился на них; они же, увидев тысяченачальника и воинов, перестали бить Павла.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он сразу же взял с собой воинов и сотников и поспешил к ним вниз. Когда же те увидели тысячника и воинов, то перестали бить Павла.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Он тотчас, взяв воинов и сотников, устремился на них: увидев трибуна и воинов, они перестали бить Павла.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
он же абие поим воины и сотники, притече на ня: они же видевше тысящника и воины, престаша бити павла.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он тут же взял офицеров и солдат и направился к ним. Увидев командующего, они перестали бить Шауля.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он, тотчас взяв воинов и сотников, устремился на них; они же, увидев тысяченачальника и воинов, перестали бить Павла.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он сразу же взял несколько солдат и сотников и бросился к толпе. Иудеи, увидев командира полка и его солдат, перестали избивать Павла.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он сразу же взял несколько солдат и сотников и бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Павла.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
онъ, тотчасъ взявъ воиновъ и сотниковъ, устремился на нихъ; они же, увидѣвши тысяченачальника и воиновъ, перестали бить Павла;
Russian Synodal 1876
Он, тотчас взяв воинов и сотников, устремился на них; они же, увидев тысяченачальника и воинов, перестали бить Павла.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он сразу же взял несколько солдат и офицеров и бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Паула.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он тотчас же взял воинов и центурионов и устремился к ним. Увидев его и солдат, они прекратили избивать Павла.