Acts 21:34 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Одни в толпе кричали одно, другие — другое, и так как при таком шуме он не мог понять ничего определённого, то приказал отвести Паула в казармы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В толпе некоторые выкрикивали одно, а другие — другое. И так как из-за шума он не мог установить истину, трибун приказал вести Павла в крепость.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но в толпе одни кричали одно, а другие другое, и трибун из-за шума не мог получить вразумительного ответа. Поэтому он приказал отвести Павла в крепость.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но в толпе одни кричали одно, а другие другое, и трибун из-за шума не мог получить вразумительного ответа. Поэтому он приказал отвести Павла в крепость.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В толпе одни кричали одно, другие — другое. Из-за шума трибун не мог ничего понять, потому он и приказал вести Павла в крепость.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В народе одни кричали одно, а другие другое. Он же, не могши по причине смятения узнать ничего верного, повелел вести его в крепость.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда все в толпе начали кричать перебивая друг друга. И так как он из-за шума ничего точного не мог выяснить, то он дал команду отвести Павла в крепость.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
В толпе один выкрикивал одно, другие — другое; и так как из-за шума он не мог ничего узнать в точности, то приказал вести его в казарму.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Друзии же ино нечто вопияху в народе: не могий же разумети известное молвы ради, повеле отвести его в полк.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Люди в толпе начали кричать каждый своё; тогда он, не сумев из-за стоявшего шума разобраться в том, что произошло, велел отвести его в казарму.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В народе одни кричали одно, а другие – другое. Он же, так как не мог из-за смятения узнать ничего верного, повелел вести его в крепость.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Одни в толпе кричали одно, другие — другое, и так как при таком шуме он не мог понять ничего определенного, то приказал отвести Павла в казармы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Одни в толпе кричали одно, другие – другое, и так как при таком шуме он не мог понять ничего определенного, то приказал отвести Павла в казармы.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Въ народѣ одни кричали одно, а другіе другое. Онъ же, не могши по причинѣ смятенія узнать ничего вѣрнаго, повелѣлъ вести его въ крѣпость.
Russian Synodal 1876
В народе одни кричали одно, а другие другое. Он же, не могши по причине смятения узнать ничего верного, повелел вести его в крепость.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Одни в толпе кричали одно, другие - другое, и так как при таком шуме он не мог понять ничего определённого, то приказал, чтобы Паула отвели в казармы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В толпе одни выкрикивали одно, другие другое. И так как из-за шума он не мог установить истину, то приказал вести Павла в крепость.