Acts 21:37 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Уже перед самым входом в казарму Паул сказал командиру римского полка: — Можно мне сказать тебе кое-что? — Ты говоришь по-гречески? — удивился тот. —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Почти у входа в крепость Павел сказал военачальнику: «Могу я спросить тебя?» Тот ответил: «Так ты говоришь по-гречески?
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Перед тем как войти в крепость, Павел обратился к трибуну: «Можно сказать тебе несколько слов?» — «Ты знаешь греческий? — спросил трибун. —
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Перед тем как войти в крепость, Павел обратился к трибуну: «Можно сказать тебе несколько слов?» — «Ты знаешь греческий? — спросил трибун. —
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Перед тем, как его ввели в крепость, Павел обратился к трибуну: «Могу ли я кое-что сказать тебе?» Тот удивился: «Ты говоришь по-гречески?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
При входе в крепость Павел сказал тысяченачальнику: можно ли мне сказать тебе нечто? А тот сказал: ты умеешь по-гречески?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Павла должны уже были ввести в крепость, то он спросил тысячника: »Можно ли мне что-то сказать тебе?« Тот отвечал: »Ты знаешь греческий язык?
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
При входе в казарму Павел говорит трибуну: можно ли мне сказать тебе кое-что? А тот сказал: ты знаешь по-гречески?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Хотя же внити в полк павел глагола тысящнику: аще леть ми есть глаголати что тебе? Он же рече: гречески умееши ли?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
У входа в казарму Шауль обратился к командующему: "Можно тебе кое-что сказать?" Командующий ответил: "Ты знаешь греческий!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
При входе в крепость Павел сказал тысяченачальнику: «Можно ли мне сказать тебе нечто?» А тот сказал: «Ты знаешь по-гречески?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Уже перед самым входом в казарму Павел сказал командиру римского полка: — Можно мне сказать тебе кое-что? — Ты знаешь греческий? — спросил тот. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Уже перед самым входом в казарму Павел сказал командиру римского полка: – Можно мне сказать тебе кое-что? – Ты знаешь греческий? – спросил тот. –
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
При входѣ въ крѣпость Павелъ сказалъ тысяченачальнику: можно ли мнѣ сказать тебѣ нѣчто? А тотъ сказалъ: ты знаешь по-Гречески?
Russian Synodal 1876
При входе в крепость Павел сказал тысяченачальнику: можно ли мне сказать тебе нечто? А тот сказал: ты знаешь по–гречески?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Уже перед самым входом в казарму Паул сказал командиру римского полка: - Можно мне сказать тебе кое-что? - Ты говоришь по-гречески? - удивился тот.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Почти у входа в крепость Павел сказал военачальнику: "Могу я спросить тебя?" Тот ответил: "Так ты говоришь по-гречески?