Acts 21:39 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Паул ответил: — Я иудей из Тарса в Киликии, гражданин крупного города. Прошу тебя, разреши мне обратиться к народу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Павел ответил ему: «Я еврей из Тарса в Киликии, гражданин этого известного города. Прошу тебя, разреши мне обратиться к народу».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Я иудей, — возразил Павел, — гражданин Тарса, что в Киликии, а это город не из последних. Прошу тебя, разреши мне поговорить с народом».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Я иудей, — возразил Павел, — гражданин Тарса, что в Киликии, а это город не из последних. Прошу тебя, разреши мне поговорить с народом».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Нет, — ответил Павел, — я иудей, гражданин хорошо известного города Тарса, что в Киликии. Прошу тебя, позволь мне обратиться к народу».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Павел же сказал: я Иудеянин, Тарсянин, гражданин небезызвестного Киликийского города; прошу тебя, позволь мне говорить к народу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Павел отвечал: »Нет, я иудей из Тарса, гражданин одного знаменитого города в Киликии. Позволь мне, пожалуйста, говорить к народу!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И сказал Павел: человек я — Иудей, Тарсянин, гражданин немаловажного Киликийского города. А тебя прошу, позволь мне говорить к народу.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Рече же павел: аз человек убо есмь иудеанин, тарсянин, славнаго града в киликии житель: молю же тя, повели ми глаголати к людем.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Шауль сказал: "Я еврей из Тарса, что в Киликии, гражданин важного города; я прошу, чтобы ты позволил мне поговорить с народом".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Павел же сказал: «Я иудей, тарсянин, гражданин небезызвестного киликийского города; прошу тебя, позволь мне говорить к народу».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Павел ответил: — Я иудей из Тарса в Киликии, гражданин крупного города. Прошу тебя, разреши мне обратиться к народу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Павел ответил: – Я иудей из Тарса в Киликии, гражданин крупного города. Прошу тебя, разреши мне обратиться к народу.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Павелъ же сказалъ: я Іудеянинъ, Тарсянинъ, гражданинъ небезъизвѣстнаго Киликійскаго города; прошу тебя, позволь мнѣ говорить къ народу.
Russian Synodal 1876
Павел же сказал: я Иудеянин, Тарсянин, гражданин небезызвестного Киликийского города; прошу тебя, позволь мне говорить к народу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Паул ответил: - Я иудей из Тарса в Киликии, гражданин крупного города. Прошу тебя, разреши мне обратиться к народу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Павел ответил ему: "Я еврей из Тарса в Киликии, гражданин известного города. Прошу тебя, разреши мне говорить с народом".