Acts 22:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не медли! Вставай, пройди обряд погружения в воду и смой свои грехи, призвав Его имя».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так чего же ты ждёшь? Встань и крестись, омой грехи, призывая имя Его ”.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Чего ты ждешь? Встань, крестись и омой грехи, призвав Его имя!“
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Чего ты ждешь? Встань, крестись и омой грехи, призвав имя Господа!“
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда к чему же медлить? Встань, прими крещение и, призвав имя Его, омой грехи твои“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой твои грехи, призвав имя Господа Иисуса,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А теперь, что ты медлишь ещё? Встань, крестись и омой грехи свои, призвав имя Его!‹
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И теперь, что ты медлишь? Восстав, крестись и смой грехи твои, призвав имя Его».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и ныне что медлиши? востав крестися и омый грехи твоя, призвав имя Господа Иисуса.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Теперь, чего же ты ждёшь? Встань, прими погружение и омой свои грехи, призывая Его имя'.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не медли! Вставай, прими крещение и смой свои грехи, призвав Его имя».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не медли! Вставай, прими крещение и смой свои грехи, призвав Его Имя».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Итакъ, что́ ты медлишь? Встань, крестись и омой грѣхи твои, призвавъ имя Господа Іисуса.
Russian Synodal 1876
Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не медли! Вставай, прими обряд погружения в воду и смой свои грехи, призвав Его имя".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Так чего же ты ждёшь? Встань и крестись, омой грехи, призывая имя Его".