Acts 22:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я увидел Повелителя, Который говорил мне: «Скорее выйди из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства обо Мне».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
в котором я увидел Иисуса. Он сказал мне: „Поспеши и немедленно оставь Иерусалим, потому что люди здесь не примут твоё свидетельство обо Мне”.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
и я увидел Его. Он сказал мне: „Поспеши и покинь Иерусалим немедленно, потому что здесь не примут твоего свидетельства обо Мне“. —
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
и я увидел Его. Он сказал мне: „Поспеши и покинь Иерусалим немедленно, потому что здесь не примут твоего свидетельства обо Мне“. —
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Увидел я Его, говорящего мне: „Поспеши покинуть Иерусалим и сделай это немедленно, потому что не примут они твое свидетельство обо Мне“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и увидел Его, и Он сказал мне: поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства обо Мне.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и увидел Иисуса, Который повелел мне: ›Поспеши и как можно скорее покинь Иерусалим! Ибо здесь твоего свидетельства обо Мне не примут.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и увидел Его, и Он говорил мне: «поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что не примут твоего свидетельства о Мне».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и видети его глаголюща ми: потщися и изыди скоро из Иерусалима, зане не приимут свидетелства твоего, еже о мне.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
я увидел Йешуа. Он сказал мне: 'Поторопись! Немедленно уходи из Йерушалаима, так как здесь не примут того, что ты хочешь сказать обо мне'.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и увидел Его, и Он сказал мне: „Поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства обо Мне“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я увидел Господа, Который говорил мне: «Скорее выйди из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства обо Мне».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я увидел Господа, Который говорил мне: «Скорее выйди из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства обо Мне».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и увидѣлъ Его, и Онъ сказалъ мнѣ: поспѣши и выйди скорѣе изъ Іерусалима, потомучто здѣсь не примутъ твоего свидѣтельства о Мнѣ.
Russian Synodal 1876
и увидел Его, и Он сказал мне: поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что [здесь] не примут твоего свидетельства о Мне.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я увидел Повелителя, который говорил мне: "Скорее выйди из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства обо Мне".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И увидел я Иисуса, и Он сказал мне: "Поспеши и немедленно оставь Иерусалим, ибо они не примут твоё свидетельство обо Мне".