Acts 22:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я ответил: «Повелитель, эти люди знают, что я ходил из одного молитвенного дома иудеев в другой, чтобы арестовывать и избивать тех, кто верит в Тебя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И я ответил: „Господи, эти люди знают, что я ходил по синагогам, хватая и избивая верующих в Тебя.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
„Господь! — ответил я. — Они знают, что я бросал в тюрьмы и избивал в синагогах верующих в Тебя.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
„Господь! — ответил я. — Они знают, что я бросал в тюрьмы и избивал в синагогах верующих в Тебя.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Господи! — ответил я. — Они же знают, что я шел из синагоги в синагогу, заточая в тюрьмы и избивая верующих в Тебя,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я сказал: Господи! Им известно, что я заключал верующих в Тебя в тюрьмы и бил в синагогах,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда я ответил: ›Господи, они ведь сами знают, что это был я, который бросал в тюрьмы и велел бить в синагогах верующих в Тебя,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И я сказал: «Господи, они знают, что я заключал в тюрьмы и бил в синагогах верующих в Тебя;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И аз рех: Господи, сами ведят, яко аз бех всаждая в темницу и бия по сонмищих верующыя в тя,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Я сказал: 'Господь, им хорошо известно, что из каждой синагоги я бросал в тюрьму и бил плетью верящих в тебя;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я сказал: „Господи! Им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я ответил: «Господи, эти люди знают, что я ходил из синагоги в синагогу, чтобы арестовывать и избивать тех, кто верит в Тебя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я ответил: «Господи, эти люди знают, что я ходил из синагоги в синагогу, чтобы арестовывать и избивать тех, кто верит в Тебя.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Я сказалъ: Господи! имъ извѣстно, что я вѣрующихъ въ Тебя заключалъ въ темницы и билъ въ синагогахъ,
Russian Synodal 1876
Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я ответил: "Повелитель, эти люди знают, что я ходил из одного молитвенного дома иудеев в другой, чтобы арестовывать и избивать тех, кто верит в Тебя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И я сказал: "Господи, эти люди знают, что я ходил по синагогам, хватая и избивая верующих в Тебя.