Acts 23:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Паул знал, что одни из них были саддукеями, а другие — блюстителями Закона, поэтому он громко сказал членам Высшего Совета: — Братья, я блюститель Закона, сын блюстителя Закона, и меня судят за надежду на воскресение мёртвых.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Павел понял, что одни из собравшихся там были саддукеи, а другие фарисеи, он громко сказал: «Братья! Я фарисей, сын фарисея! И на суд привели меня за то, что надеюсь на воскресение людей из мёртвых».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Увидев, что часть Совета состоит из саддукеев, а часть — из фарисеев, Павел громко воскликнул: «Братья, я фарисей и сын фарисеев! Меня судят за то, что мы уповаем на воскресение мертвых!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Увидев, что часть Совета состоит из саддукеев, а часть — из фарисеев, Павел громко воскликнул: «Братья, я фарисей и сын фарисея! Меня судят за то, что мы уповаем на воскресение мертвых!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Павел, хорошо зная, что одна часть Синедриона состояла из саддукеев, а другая — из фарисеев, громко сказал: «Братья! Я фарисей, сын фарисеев. И за нашу надежду на воскресение мертвых стою [я] здесь перед судом».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Павел же, узнав, что тут одна часть саддукеев, а другая фарисеев, воззвал в синедрионе: братья! Я фарисей, сын фарисея; за ожидание воскресения мёртвых меня судят.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И так как Павел знал, что одна часть Высшего совета состояла из саддукеев, а другая из фарисеев, то он громко крикнул в собрание: »Дорогие братья! Я - фарисей, и из семьи фарисея! И за нашу надежду, то есть за воскресение мёртвых, я стою здесь перед судом!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но учтя, что одна часть принадлежит к саддукеям, а другая к фарисеям, Павел начал громко говорить в синедрионе: мужи братья, я фарисей, сын фарисейский; судят меня за надежду и за воскресение мертвых.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Разумев же павел, яко едина часть есть саддукей, другая же фарисей, воззва в сонмищи: мужие братие, аз фарисей есмь, сын фарисеов: о уповании и о воскресении мертвых аз суд приемлю.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Зная о том, что часть Сангедрина состояла из цадуким, а другая часть — из прушим, Шауль воскликнул: "Братья, я сам паруш и сын прушим, и судят меня за надежду на воскресение из мёртвых!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Павел же, узнав, что тут одна часть саддукеев, а другая – фарисеев, возгласил в синедрионе: «Мужи братья! Я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мертвых меня судят».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Павел знал, что одни из них были саддукеями, а другие — фарисеями, поэтому он громко сказал членам Высшего Совета: — Братья, я фарисей, сын фарисея, и меня судят за надежду на воскресение мертвых.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Павел знал, что одни из них были саддукеями, а другие – фарисеями, поэтому он громко сказал членам Высшего Совета: – Братья, я фарисей, сын фарисея, и меня судят за надежду на воскресение мертвых.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Узнавъ же Павелъ, что тутъ одна часть саддукеевъ, а другая фарисеевъ, возгласилъ въ синедріонѣ: мужи братія! я фарисей, сынъ фарисея; за чаяніе воскресенія мертвыхъ меня судятъ.
Russian Synodal 1876
Узнав же Павел, что [тут] одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мертвых меня судят.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Паул знал, что одни из них были саддукеями, а другие - блюстителями Таурата, поэтому он громко сказал членам Высшего Совета: - Братья, я блюститель Таурата, сын блюстителя Таурата, и меня судят за надежду на воскресение мёртвых.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда Павел понял, что одни из собравшихся там были саддукеи, а другие фарисеи, он громко сказал: "Братья! Я фарисей, сын фарисея! И на суд привели меня за то, что надеюсь на воскресение людей из мёртвых".