Acts 25:25 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я же не нахожу в нём никакой вины, за которую он был бы достоин смерти. Но, поскольку он потребовал суда у императора, я решил отправить его в Рим.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
но я нахожу, что он не совершил ничего, заслуживающего смерти, а, так как он сам потребовал суда императора, я решил отослать его в Рим.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но я, со своей стороны, пришел к выводу, что он не совершил ничего, что заслуживало бы смерти. А так как он потребовал августейшего суда, я решил отослать его к цезарю.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но я, со своей стороны, пришел к выводу, что он не совершил ничего, что заслуживало бы смерти. А так как он потребовал августейшего суда, я решил отослать его к цезарю.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я, однако, нашел, что он не сделал ничего, что заслуживает смерти. А так как он обратился с просьбой о том, чтобы его судил император, я решил послать его к нему.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но я нашёл, что он не сделал ничего, достойного смерти; и как он сам потребовал суда у Августа, то я решился послать его к нему.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но мне ясно, что он не совершил никакого достойного смерти преступления. Но так как он сам апеллировал к императору, то я и решил послать его к нему.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но я понял, что он ничего достойного смерти не сделал, а так как он сам потребовал суда Августа, я решил послать его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
аз же разумев ничтоже достойно смерти сотворша его, и самому же сему нарекшу севаста, судих послати его:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Однако я обнаружил, что он не сделал ничего такого, что заслуживало бы смертного приговора. Когда же он сам потребовал императорского суда, я решил направить его туда.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но я нашел, что он не сделал ничего достойного смерти; и так как он сам потребовал суда у Августа, то я решился послать его к нему.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я же не нахожу в нем никакой вины, за которую он был бы достоин смерти. Но, поскольку он потребовал суда у императора, я решил отправить его в Рим.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я же не нахожу в нем никакой вины, за которую он был бы достоин смерти. Но, поскольку он потребовал августейшего суда, я решил отправить его в Рим.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но я нашелъ, что онъ не сдѣлалъ ничего достойнаго смерти; и какъ онъ самъ потребовалъ суда у Августа, то я рѣшился послать его къ нему.
Russian Synodal 1876
Но я нашел, что он не сделал ничего, достойного смерти; и как он сам потребовал суда у Августа, то я решился послать его [к нему].
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я же не нахожу в нём никакой вины, за которую он был бы достоин смерти. Но, поскольку он потребовал суда у императора, я решил отправить его в Рим.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
но я считаю, что он не совершил ничего заслуживающего смерти, а так как он сам потребовал суда императора, я решил отослать его.