Acts 25:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Пусть некоторые из ваших предводителей пойдут со мной, — сказал Фест, — и пусть они обвиняют этого человека, если есть за ним вина».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Пусть влиятельные люди из ваших едут со мной, — сказал он, — и, если этот человек совершил преступление, выдвинут там против него свои обвинения».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Пусть влиятельные люди из ваших едут со мной, — сказал он, — и, если за этим человеком что-то есть, выдвинут там против него свои обвинения».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Потому пусть те из вас, — продолжал он, — кто может, пойдут вместе со мной, и если человек этот в чем-либо виновен, там они смогут предъявить все свои обвинения».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, сказал он, которые из вас могут, пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, пусть обвиняют его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Поэтому«, продолжал он, »пусть уполномоченные из вашей среды сойдут со мной и предъявят ему обвинение, если есть вина у этого человека.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Итак, те между вами, сказал он, которые могут, пусть отправятся вместе со мной, и если есть что в этом человеке предосудительного, пусть обвиняют его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
иже убо сильнии в вас, рече, со мною шедше, аще есть кая неправда в мужи сем, да глаголют нань.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Итак, — сказал он, — пусть от вас со мной пойдут сведущие люди и предъявят этому человеку обвинения, если он в чём-то виновен".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Итак, – сказал он, – которые из вас могут, пусть пойдут со мной и, если есть что-нибудь за этим человеком, пусть обвиняют его».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Итакъ, сказалъ онъ, которые изъ васъ могутъ, пусть пойдутъ со мною, и если есть что-нибудь за этимъ человѣкомъ, пусть обвиняютъ его.
Russian Synodal 1876
Итак, сказал он, которые из вас могут, пусть пойдут со мною, и если есть что–нибудь за этим человеком, пусть обвиняют его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Пусть некоторые из ваших предводителей пойдут со мной, - сказал он, - и пусть они обвиняют этого человека, если есть за ним вина".