Acts 25:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Паул же, защищаясь, сказал: — Я ни в чём не повинен ни против иудейского Закона, ни против храма, ни против императора.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Павел защищался: «Я не сделал ничего плохого ни против закона иудеев, ни против храма, ни против цезаря».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Я ни в чем не повинен ни перед иудейским Законом, ни перед Храмом, ни перед цезарем», — защищался Павел.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Я ни в чем не повинен ни перед иудейским Законом, ни перед Храмом, ни перед цезарем», — защищался Павел.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Павел же, защищаясь, сказал: «Я не совершил никакого преступления ни против Закона иудейского, ни против Храма, ни против кесаря».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он же в своё оправдание сказал: я не сделал никакого преступления ни против закона Иудеев, ни против храма, ни против кесаря.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
в то время как Павел в своей защите излагал: »Я не провинился ни против иудейского закона, ни против храма, ни против императора.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
тогда как Павел говорил в свою защиту: я ни в чем не погрешил ни против Закона Иудейского, ни против храма, ни против Кесаря.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
отвещавающу ему, яко ни на закон иудейский, ни на церковь, ни на кесаря что согреших.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
В ответ Шауль сказал: "Я не совершил никакого преступления — ни против Торы, которой держатся иудеяне, ни против Храма, ни против императора".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он же в оправдание свое сказал: «Я не сделал никакого преступления ни против закона иудейского, ни против храма, ни против кесаря».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Павел же, защищаясь, сказал: — Я ни в чем не повинен ни против иудейского Закона, ни против храма, ни против кесаря.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Павел же, защищаясь, сказал: – Я ни в чем не повинен ни против иудейского Закона, ни против храма, ни против кесаря.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
онъ же въ оправданіе свое сказалъ: я не сдѣлалъ ни какого преступленія ни противъ закона Іудейскаго, ни противъ храма, ни противъ кесаря.
Russian Synodal 1876
Он же в оправдание свое сказал: я не сделал никакого преступления ни против закона Иудейского, ни против храма, ни против кесаря.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Паул же, защищаясь, сказал: - Я ни в чём не повинен ни против иудейского Закона, ни против храма, ни против императора.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Павел защищался: "Я не сделал ничего плохого против закона иудеев, храма или кесаря".