Acts 26:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они давно знают меня и, если только захотят, могут засвидетельствовать о том, что я жил как блюститель Закона, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они знают меня давно и могут засвидетельствовать, если захотят, что я был законопослушным фарисеем и вёл строжайший образ жизни, соответствующий нашему вероисповеданию.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Они знают меня издавна и могут подтвердить, если пожелают, что я принадлежал к самому строгому направлению нашей религии — фарисеям.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Они знают меня издавна и могут подтвердить, если пожелают, что я принадлежал к самому строгому направлению нашей религии — фарисеям.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они знают меня уже давно и могут засвидетельствовать, если пожелают, что жил я как фарисей, как последователь самого строгого направления в нашей вере.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
которым я знаком издавна, и они могут, если только захотят, дать обо мне свидетельство, что я жил по строжайшему направлению нашего Богопочитания, то есть фарисеем.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
зная обо мне издавна — если есть у них желание свидетельствовать — что жил я фарисеем, по строжайшему направлению в нашей вере.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
ведяще мя исперва, аще хотят свидетелствовати, яко по известней ереси нашея веры жих фарисей.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они давно знают меня, и если захотят, могут подтвердить, что я принадлежал строжайшей партии нашей религии — то есть, был парушем.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они давно знают меня и, если только захотят, могут засвидетельствовать о том, что я жил как фарисей, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они давно знают меня и, если только захотят, могут засвидетельствовать о том, что я жил как фарисей, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
они издавна знаютъ обо мнѣ, если захотятъ свидѣтельствовать, что я жилъ фарисеемъ по строжайшему въ нашемъ вѣроисповѣданіи ученію;
Russian Synodal 1876
они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они давно знают меня и, если только захотят, могут засвидетельствовать о том, что я жил как блюститель Таурата, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они знают меня давно и могут засвидетельствовать, если захотят, что я был фарисеем и вёл строжайший образ жизни, соответствующий нашему вероисповеданию.