Acts 27:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он сказал мне: «Паул, не бойся. Ты должен предстать перед императором, и Аллах по Своей милости также даровал жизнь и всем, кто плывёт с тобой».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и сказал: „Не бойся, Павел. Ты должен предстать перед цезарем, и Бог даёт тебе обещание, что все, плывущие с тобой, останутся невредимыми”.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Он сказал мне: „Не бойся, Павел! Ты должен предстать перед цезарем, и Бог ради тебя дарует жизнь всем твоим спутникам“.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Он сказал мне: „Не бойся, Павел! Ты должен предстать перед цезарем, и Бог ради тебя дарует жизнь всем твоим спутникам“.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и сказал: „Не бойся, Павел! Ты должен предстать перед кесарем, и вот Бог даровал тебе жизнь всех спутников твоих“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказал: "не бойся, Павел! Ты должен предстать перед кесарем, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобой".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и сказал мне: ›Не бойся, Павел! Ты должен предстать перед императором, и точно знай: Бог даровал тебе жизнь всех твоих попутчиков!‹
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и сказал: «не бойся, Павел; пред Кесарем должно тебе предстать, и вот даровал тебе Бог всех плывущих с тобой».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глаголя: не бойся, павле, кесарю ти подобает предстати, и се, дарова тебе Бог вся плавающыя с тобою.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он сказал: 'Не бойся, Шауль! Тебе надо предстать перед императором. Вот, Бог даровал тебе всех, кто плывёт вместе с тобой'.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказал: „Не бойся, Павел! Ты должен предстать пред кесарем, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобой“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он сказал мне: «Павел, не бойся. Ты должен предстать перед кесарем, и Бог по Своей милости даровал также жизнь и всем, кто плывет с тобой».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он сказал мне: «Павел, не бойся. Ты должен предстать перед кесарем, и Бог по Своей милости даровал жизнь и всем, кто плывет с тобой».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и сказалъ: не бойся, Павелъ, тебѣ должно предстать предъ кесаря: и вотъ, Богъ даровалъ тебѣ всѣхъ плывущихъ съ тобою.
Russian Synodal 1876
и сказал: "не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он сказал мне: "Паул, не бойся. Ты должен предстать перед императором, и Всевышний по Своей милости даровал жизнь и всем, кто плывет с тобой".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и сказал: "Не бойся, Павел. Ты должен предстать перед кесарем, и Бог даёт тебе обещание, что все, плывущие с тобой, будут невредимы".