Acts 27:31 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Паул сказал римскому офицеру и солдатам: — Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
но Павел сказал центуриону и солдатам: «Если они не останутся на корабле, то вам не спастись».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Если они не останутся на борту, вам не спастись», — сказал Павел центуриону и воинам.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Если они не останутся на борту, вам не спастись», — сказал Павел центуриону и воинам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Павел сказал центуриону и воинам: «Вы не сможете спастись, если их не будет на корабле».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то Павел сказал сотнику и воинам: »Если эти люди не останутся на корабле, то вы не сможете спастись!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Павел сказал сотнику и воинам: если эти не останутся на корабле, вы не можете спастись.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
рече павел сотнику и воином: аще не сии пребудут в корабли, вы спастися не можете.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Шауль сказал офицеру и солдатам: "Если эти люди не останутся на борту, вы не сможете спастись".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Павел сказал сотнику и воинам: «Если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Павел сказал сотнику и солдатам: — Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Павел сказал сотнику и солдатам: – Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Павелъ сказалъ сотнику и воинамъ: если они не останутся на кораблѣ, то вы не можете спастись.
Russian Synodal 1876
Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Паул сказал римскому офицеру и солдатам: - Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
но Павел сказал центуриону и солдатам: "Если они не останутся на корабле, то вам не спастись".