Acts 27:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Оттуда мы вышли в море и из-за встречного ветра плыли вблизи острова Кипр.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Выйдя из Сидона, мы плыли с подветренной стороны кипрского берега, так как ветры были встречные.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Выйдя из Сидона, мы плыли с подветренной стороны кипрского берега, так как ветры были встречные.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Покинув Сидон, мы поплыли вдоль подветренного берега Кипра, поскольку ветер был встречный.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Оттуда мы поплыли дальше, и именно вблизи Кипра, потому что дул встречный ветер.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И отправившись оттуда, мы плыли под прикрытием Кипра, потому что ветры были противные;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И оттуду отвезшеся приплыхом в кипр, зане ветри бяху противни:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Отплыв оттуда, из-за встречных ветров мы держались подветренного берега Кипра,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Отправившись оттуда, мы из-за встречных ветров плыли под прикрытием Кипра.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Отправившись оттуда, мы приплыли въ Кипръ, по причинѣ противныхъ вѣтровъ,
Russian Synodal 1876
Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Оттуда мы вышли в море и поплыли на юг от Кипра, ибо шли против ветра.