Acts 27:44 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Остальные должны были добираться на досках и на обломках от корабля. Таким образом все благополучно выбрались на берег.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
а остальным велел следовать за собой, держась за доски или обломки корабля. Так все благополучно добрались до берега, и никто не утонул.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
а остальным добираться до берега на досках и других обломках корабля. И так все выбрались на сушу целыми и невредимыми.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
а остальным добираться до берега на досках и других обломках корабля. И так все выбрались на сушу целыми и невредимыми.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
а остальным — плыть на досках или на других обломках корабля. И так все спаслись, выбравшись на берег.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
прочим же спасаться кому на досках, а кому на чём-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а остальные должны были частично на досках, частично на каких-нибудь предметах от корабля достичь берега. Таким образом всем удалось благополучно добраться до земли.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
а остальным, кому — на досках, кому — на чем-нибудь от корабля; и так оказалось, что все спаслись на землю.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
а прочии, ови убо на дщицах, ови же на нечем от корабля. И тако бысть всем спастися на землю.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
а остальным использовать доски и всё, что только можно найти на корабле. Таким образом, все благополучно достигли берега.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
прочим же – спасаться кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Остальные должны были добираться на досках и на обломках от корабля. Таким образом все благополучно выбрались на берег.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Остальные должны были добираться на досках и на обломках от корабля. Таким образом все благополучно выбрались на берег.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
прочимъ же спасаться, кому на доскахъ, а кому на чемъ-нибудь отъ корабля; и такимъ образомъ всѣ спаслись на землю.
Russian Synodal 1876
прочим же [спасаться] кому на досках, а кому на чем–нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Остальные должны были добираться на досках и на том, что осталось от корабля. Таким образом все благополучно выбрались на берег.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
а остальным велел следовать за собой, держась за доски или обломки корабля. Так все благополучно добрались до берега, и никто не утонул.