Acts 3:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы отреклись от Святого и Праведного, а убийцу просили освободить.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вы отказались от святого и праведного и попросили помиловать убийцу.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вы отказались от святого и праведного и попросили помиловать убийцу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
От Святого и Праведного вы отреклись, а для убийцы выпросили помилование.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но вы отреклись от Святого и Праведного и требовали помилования убийцы,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Вы же от Святого и Праведного отреклись и выпросили себе, как милость, человека убийцу,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
вы же святаго и праведнаго отвергостеся, и испросисте мужа убийцу дати вам,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Вы отвергли святого и невинного, а вместо него попросили оставить в живых убийцу!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но вы от Святого и Праведного отреклись и просили даровать вам человека, убийцу,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но вы отъ Святаго и Праведнаго отреклись, и просили даровать вамъ человѣка убійцу,
Russian Synodal 1876
Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Отреклись от Святого и Праведного, а убийцу просили освободить.