Acts 4:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Только в Нём одном спасение, потому что нет другого имени под небесами, данного людям, через которое мы можем обрести спасение».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ни в ком другом нет спасения! И нет другого имени под небесами, которым мы можем спастись!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ни в ком другом нет спасения! И нет другого имени под небесами, которым мы можем спастись!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И ни в ком ином спасения нет! Ибо из всех имен, данных людям под небом, это единственное, которым мы можем спастись».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и нет ни в ком ином спасения, ибо нет другого имени под небом, данного людям, которым мы должны спастись.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и ни в ком другом не найти спасения, ибо не дано также человекам никакого другого имени под небом, в котором мы должны быть спасены.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И нет ни в ком другом спасения. Ибо под небом нет и иного имени, данного людям, которым надлежит нам быть спасенными.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
несть бо иного имене под небесем, даннаго в человецех, о немже подобает спастися нам.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ни в ком другом нет спасения! Так как нет другого имени под небесами, данного людям, которым мы должны спастись!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо нет другого имени под небом, данного людям, которым надлежало бы нам спастись».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ибо нѣтъ другаго имени подъ небомъ, даннаго человѣкамъ, которымъ надлежало бы намъ спастись.
Russian Synodal 1876
ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ни в ком другом спасения нет, потому что нет другого имени под небом, данного людям, которым мы должны быть спасены.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Только в Нём одном спасение, ибо нет другого имени под небесами, данного людям, через которое мы можем спастись".