Acts 4:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Видя же рядом с ними исцелённого, присутствующие ничего не могли им возразить.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но, так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, иудеи ничего не смогли сказать.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но они видели исцеленного, стоявшего рядом с Петром и Иоанном, и им нечего было возразить.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но они видели исцеленного, стоявшего рядом с Петром и Иоанном, и им нечего было возразить.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они видели также, что исцеленный стоял рядом с ними, и потому ничего не могли возразить.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
видя же исцелённого человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и видя того человека, который был исцелён, стоящего с ними, они ничего не могли сказать против.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И видя, что человек, исцеленный, с ними стоит, ничего не могли возразить.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
видяще же исцелевшаго человека с нима стояща, ничтоже имяху противу рещи.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Более того, поскольку прямо перед собой они видели исцелённого человека, они уже никак не могли поставить под сомнение это исцеление.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
видя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать против.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Видя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли им возразить.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Видя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли им возразить.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
видя же исцѣленнаго человѣка, стоящаго съ ними, ничего не могли сказать вопреки.
Russian Synodal 1876
видя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Видя же рядом с ними исцелённого, присутствующие ничего не могли сказать против.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, они не нашлись, что ответить.