Acts 4:35 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и клали у ног посланников аль-Масиха. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и отдавали апостолам. Всё распределялось между людьми — кто в чём нуждался.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
и вручали апостолам, а затем деньги распределялись среди тех, кто нуждался.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
и вручали апостолам, а затем деньги распределялись среди тех, кто нуждался.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и клали к ногам апостолов. И из этих денег каждому уделяли в зависимости от нужды его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чём кто имел нужду.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и отдавали её в распоряжение апостолов; из этого затем выделяли каждому по нужде его.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и полагали у ног апостолов. И раздавалось каждому смотря по нужде его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и полагаху при ногах апостол: даяшеся же коемуждо, егоже аще кто требоваше.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
посланникам, чтобы те раздавали их, исходя из нужд каждого.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и полагали к ногам апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и полагали къ ногамъ Апостоловъ; и каждому давалось, въ чемъ кто имѣлъ нужду.
Russian Synodal 1876
и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и клали у ног посланников Масиха. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и отдавали апостолам, и всё распределялось между всеми, каждому по нужде его.