Acts 4:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их: — Какой силой или от чьего имени вы всё это делаете?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Поставив перед собой апостолов, они начали допрашивать их: «Какой властью и чьим именем вы сделали это?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Апостолов поставили перед собранием и спросили: «Как вы это сделали? Чьей властью и именем действовали?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Апостолов поставили перед собранием и спросили: «Как вы это сделали? Чьей властью и именем действовали?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Апостолов поставили посреди собрания и спросили: «Какой силой и властью или чьим именем вы это сделали?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и, поставив их посреди, спрашивали: какой силой или каким именем вы сделали это?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда вывели их и стали спрашивать их: »Какой силою или каким именем вы сделали это?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и, поставив их посредине, допрашивали: какой силой или каким именем вы это сделали?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и поставльше их посреде, вопрошаху: коею силою или коим именем сотвористе сие вы?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они распорядились, чтобы к ним привели посланников, и спросили: "Какой силой и чьим именем вы это сделали?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и, поставив их посередине, спрашивали: «Какою силою или каким именем вы сделали это?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их: — Какой силой или от чьего имени вы сделали это?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их: – Какой силой или от чьего имени вы сделали это?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и, поставивши ихъ посреди, спрашивали: какою силою, или какимъ именемъ вы сдѣлали это?
Russian Synodal 1876
и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их: - Какой силой или от чьего имени вы всё это делаете?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Поставив перед собой апостолов, они начали допрашивать их: "Какой властью и чьим именем вы сделали это?"