Acts 5:15 — Compare Translations

16 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Люди выносили на улицы больных, клали их на носилках и постелях, чтобы хоть тень Петира упала на них, когда он будет проходить мимо.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Люди стали выносить больных на улицы и класть их там на кроватях и подстилках в надежде на то, что хотя бы тень Петра упадёт на кого-нибудь из них, когда он будет проходить мимо, и этого будет достаточно, чтобы исцелить больного.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
***
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Узнав о чудесах, совершаемых апостолами, люди выносили больных даже на улицы и клали их на носилки и циновки, чтобы хоть тень Петра, когда тот проходил мимо, могла осенить кого-нибудь из них.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, чтобы хоть тень проходящего Петра осенила кого из них.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и даже больных выносили на улицы и ложили их там на кровати и носилки, чтобы, когда приходил Пётр, хотя бы тень его падала на одного или другого из них.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
так что и на улицы выносили больных и клали на носилках и кроватях, чтобы, когда Петр проходил, хотя бы тень его осенила кого-нибудь из них.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
яко и на стогны износити недужныя и полагати на постелех и на одрех, да грядущу петру поне сень его осенит некоего от них.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они даже стали выносить больных на улицы, класть их на подстилки и носилки, чтобы на них хотя бы упала тень проходящего мимо Кефы.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
так что выносили больных на улицы и клали на постелях и кроватях, дабы хоть тень проходящего Петра осенила кого из них.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Люди выносили на улицы больных, клали их на носилках и циновках, чтобы хоть тень Петра упала на них, когда он будет проходить мимо.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Люди выносили на улицы больных, клали их на носилках и циновках, чтобы хоть тень Петра упала на них, когда он будет проходить мимо.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
такъ-что выносили больныхъ на улицы и полагали на постеляхъ и кроватяхъ, дабы хотя тѣнь проходящаго Петра осѣнила кого изъ нихъ.
Russian Synodal 1876
так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Люди выносили на улицы больных, клали их на кроватях и циновках, чтобы хоть тень Петира упала на них, когда он будет проходить мимо.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И вот уже люди стали выносить больных на улицы и класть их там на кроватях и подстилках в надежде, что хотя бы тень Петра упадёт на кого-нибудь из них, когда он будет проходить мимо, и этого будет достаточно, чтобы исцелить больного.