Acts 5:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Темничные ворота надёжно закрыты, у ворот стоит охрана, но когда мы вошли внутрь, то никого там не нашли.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Мы нашли темницу надёжно запертой, и стражники стояли у дверей, но когда их открыли, то там никого не оказалось», — сказали они.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Мы обнаружили, что тюрьма надежно заперта, у дверей стоит стража, но, когда открыли дверь, никого не нашли внутри».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Мы обнаружили, что тюрьма надежно заперта, у дверей стоит стража, но, когда открыли дверь, никого не нашли внутри».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Мы увидели, что тюрьма надежно заперта и охрана стоит у дверей, но, открыв дверь, никого внутри не обнаружили».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
говоря: тюрьму мы нашли запертой со всей предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Мы нашли темницу крепко запертой, а также и стражи стояли на своих постах у дверей, но когда мы открыли, то никого внутри не нашли.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
говоря: мы нашли, что тюрьма заперта со всяческой предосторожностью, и что сторожа стоят у дверей, но открыв, мы внутри не нашли никого.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глаголюще, яко темницу убо обретохом заключену со всяким утверждением и блюстители стоящыя пред дверьми: отверзше же, внутрь ни единаго обретохом.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Мы увидели, что двери тюрьмы надёжно заперты, и стража стоит у дверей; но открыв двери, мы никого внутри не нашли!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
говоря: «Темницу мы нашли запертой со всей предосторожностью и стражей стоящими перед дверьми; но, отворив, не нашли в ней никого».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Темничные ворота надежно закрыты, у ворот стоит охрана, но когда мы вошли внутрь, мы никого там не нашли.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Тюремные ворота надежно закрыты, у ворот стоит охрана, но когда мы вошли внутрь, мы никого там не нашли.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими предъ дверями; но отворивши не нашли въ ней никого.
Russian Synodal 1876
говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Тюремные ворота надежно закрыты, у ворот стоит охрана, но когда мы вошли внутрь, мы никого там не нашли.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Мы нашли темницу надёжно запертой, и стражники стояли у дверей, но когда их открыли, то в темнице никого не оказалось", сказали они.