Acts 7:35 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Того самого Мусу, которого они отвергли и о котором говорили: «Кто поставил тебя начальником и судьёй?», Аллах посылал теперь как вождя и избавителя через Ангела, Который явился ему в терновом кусте.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Это тот самый Моисей, которого иудеи отвергли, сказав: „Кто поставил тебя вождём и судьёй?” — тот самый Моисей, которого Бог через Ангела, явившегося ему в кусте, послал, чтобы он стал вождём и спасителем.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Это его, того самого Моисея, которого они отвергли, сказав: „Кто тебя поставил начальником и судьей?“ — это его, рукой ангела, явившегося ему в пламени горящего терна, послал Бог вождем и освободителем.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Это его, того самого Моисея, которого они отвергли, сказав: „Кто тебя поставил начальником и судьей?“ — это его, рукой ангела, явившегося ему в пламени горящего терна, послал Бог вождем и освободителем.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Этот Моисей, которого они отвергли, сказав: „ Кто поставил тебя начальником и судьей?“, и был тем самым человеком, которого послал им Бог как вождя и избавителя. А сделано это было рукою Ангела, явившегося ему в горящем терновом кусте.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Этого Моисея, которого они отвергли, сказав: "Кто тебя поставил начальником и судьёй?" Этого Бог через Ангела, явившегося ему в терновом кусте, послал начальником и избавителем.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Этого Моисея, которого они отвергли, когда сказали: ›Кто поставил тебя главою и судьёю над нами?‹, именно его Бог послал главой и искупителем через посредничество Ангела, Который явился ему в терновом кусте.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Этого Моисея, которого они отвергли, сказав: «кто тебя поставил начальником и судьей?» — его-то послал Бог и начальником и избавителем, рукою Ангела, явившегося ему в купине.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Сего моисеа, егоже отринуша, рекше: кто тя постави началника и судию? сего Бог князя и избавителя посла рукою ангела явльшагося ему в купине:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тот самый Моше, которого они отвергли, говоря: "Кто назначил тебя нашим начальником и судьёй?", и есть тот, кого Бог послал как правителя и как искупителя, с помощью ангела, явившегося ему в горящем кусте терновника.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Этого Моисея, которого они отвергли, сказав: „Кто тебя поставил начальником и судьей?“, – этого Бог через ангела, явившегося ему в терновом кусте, послал начальником и избавителем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Того самого Моисея, которого они отвергли и о котором говорили: «Кто поставил тебя начальником и судьей?»  — Бог посылал теперь как вождя и избавителя через Ангела, Который явился ему в терновом кусте.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Того самого Моисея, которого они отвергли и о котором говорили: «Кто поставил тебя начальником и судьей?» – Бог посылал теперь как вождя и избавителя через Ангела, Который явился ему в терновом кусте.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Сего Моисея, котораго они отвергли, сказавши: кто тебя поставилъ начальникомъ и судьею? сего Богъ чрезъ Ангела, явившагося ему въ терновомъ кустѣ, послалъ начальникомъ и избавителемъ.
Russian Synodal 1876
Сего Моисея, которого они отвергли, сказав: кто тебя поставил начальником и судьею? сего Бог чрез Ангела, явившегося ему в терновом кусте, послал начальником и избавителем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Того самого Мусу, которого они отвергли и о котором говорили: "Кто поставил тебя начальником и судьёй?", - Всевышний посылал теперь как вождя и избавителя через Ангела, который явился ему в терновом кусте.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Это тот самый Моисей, которого иудеи отвергли, сказав: "Кто поставил тебя вождём и судьей?", тот самый Моисей, которого Бог через ангела, явившегося ему в кусте, послал, чтобы стал он вождём и спасителем.