Acts 7:56 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Смотрите, — сказал он, — я вижу открытые небеса и Ниспосланного как Человек. Он стоит по правую руку от Аллаха!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
сказал: «Вот, я вижу открытые небеса и Сына Человеческого, стоящего по правую руку от Бога».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Вот я вижу: открылось небо и Сын человеческий стоит по правую руку Бога!» — воскликнул он.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Вот я вижу: открылось небо и Сын человеческий стоит по правую руку Бога!» — воскликнул он.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Смотрите, — сказал он, — вижу я небеса открытыми и Сына Человеческого, стоящего по правую руку Бога».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказал: вот, я вижу небеса открытые и Сына Человеческого, стоящего по правую руку от Бога.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и воскликнул: »Я вижу открытые небеса и Сына Человеческого стоящего по правую Бога!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и сказал: вот я вижу отверстые небеса и Сына Человеческого стоящего по правую сторону Бога.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и рече: се, вижу небеса отверста и Сына Человеча о десную стояща Бога.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Посмотрите, — воскликнул он, — я вижу открытые небеса и Сына Человеческого, стоящего по правую руку от Бога!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказал: «Вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Смотрите, — сказал он, — я вижу открытые небеса и Сына Человеческого, стоящего по правую руку от Бога!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Сына Человеческого, стоящего по правую руку от Бога!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и сказалъ: вотъ, я вижу небеса отверстыя и Сына Человѣческаго, стоящаго одесную Бога.
Russian Synodal 1876
и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Смотрите, - сказал он, - я вижу открытые небеса и Того, Кто был Ниспослан как Человек, стоящего по правую руку от Всевышнего!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
сказал: "Вот, я вижу небеса разверстые и Сына Человеческого, стоящего по правую руку от Бога".