Acts 7:60 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потом он пал на колени и громко воскликнул: — Повелитель, не наказывай их за этот грех. С этими словами он умер.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И, упав на колени, он воскликнул громким голосом: «Господи! Не вини их за этот грех!» Произнеся эти слова, он испустил дух.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Встав на колени, он громким голосом воскликнул: «Господь! Не вмени им это в вину!» — И с этими словами умер.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Встав на колени, он громким голосом воскликнул: «Господь! Не вмени им это в вину!» — И с этими словами умер.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Упав на колени, он громко воскликнул: «Господи, не вмени им греха сего!» И, сказав это, почил.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! Не вмени им этого греха. И, сказав это, почил.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем павши на колени, он ещё громче воскликнул: »Господи, не вмени им этого греха!« После этих слов он испустил дух.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И склонив колени, воскликнул громким голосом: Господи, не вмени им этого греха! И сказав это, почил.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Преклонь же колена, возопи гласом велиим: Господи, не постави им греха сего. И сия рек успе.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Затем он встал на колени и закричал: "Господь, не вмени им это в грех!" С этими словами он умер;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: «Господи! Не вмени им греха этого». И, сказав это, почил.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Потом он пал на колени и громко воскликнул: — Господи, не наказывай их за этот грех! — С этими словами он умер.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потом он пал на колени и громко воскликнул: – Господи, не наказывай их за этот грех! С этими словами он умер.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И, преклонивъ колѣна, воскликнулъ громкимъ голосомъ: Господи! не вмѣни имъ грѣха сего. И, сказавъ сіе, почилъ.
Russian Synodal 1876
И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потом он пал на колени и громко воскликнул: - Повелитель, не наказывай их за этот грех. С этими словами он умер.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И, упав на колени, он воскликнул громким голосом: "Господи! Не вмени им это во грех!" Сказав это, он испустил дух.