Acts 8:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
говоря: — Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
говоря: «Дайте и мне эту власть, чтобы на кого бы я ни возложил руки, на того снизошёл Святой Дух».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа», — попросил он.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа», — попросил он.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
говоря: «Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, мог получить Духа Святого».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
говоря: дайте и мне эту власть, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и просил их: »Дайте же и мне эту силу, чтобы каждый, на кого я возложу руки, получал Святого Духа.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
говоря: дайте и мне власть эту, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святого.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глаголя: дадите и мне власть сию, да, на негоже аще положу руце, приимет Духа святаго.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Дайте и мне эту власть, — сказал он, — чтобы любой, на кого я возложу руки, получил Руах Га Кодеш".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
говоря: «Дайте и мне власть эту, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святого».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
говоря: — Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
говоря: – Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
говоря: дайте и мнѣ власть сію, чтобы тотъ, на кого я возложу руки, получалъ Духа Святаго.
Russian Synodal 1876
говоря: дайте и мне власть сию, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святаго.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
говоря: - Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Дайте и мне эту власть, чтобы на кого бы я ни возложил руки, на того снизошёл Святой Дух".