Acts 8:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Аллахом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Нет тебе ни части, ни доли в трудах наших, потому что сердце твоё неправедно перед Богом.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Нет у тебя в нашем деле ни доли, ни прав! Ведь Бог видит твое испорченное сердце.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Нет у тебя в нашем деле ни доли, ни прав! Ведь Бог видит твое испорченное сердце.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Нет у тебя в этом деле ни части, ни доли: видит Бог всю неправоту сердца твоего.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Нет тебе в этом части и жребия, ибо твоё сердце неправо перед Богом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ты не имеешь никакого участия и никакого права в этом деле, ибо сердце твоё не искренно перед Богом.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Нет тебе в этом части, ни жребия. Ибо сердце твое не право пред Богом.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
несть ти части ни жребия в словеси сем, ибо сердце твое несть право пред Богом:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ты не можешь участвовать в этом деле, так как сердце твоё бесчестно в глазах Бога.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Нет тебе в этом части и жребия, ибо сердце твое не право пред Богом.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Нѣтъ тебѣ въ семъ части и жребія, ибо сердце твое не право предъ Богомъ.
Russian Synodal 1876
Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
У тебя нет никакого права совершать служение, которое мы совершаем, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Нет тебе ни части, ни доли в трудах наших, ибо сердце твоё неправедно перед Богом.