Acts 8:27 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Филипп встал и пошёл. В это время там находился эфиопский евнух, придворный кандакии, то есть царицы эфиопов, заведовавший всей её казной. Он приезжал на поклонение в Иерусалим
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И, собравшись, он отправился в путь. Один эфиоп, евнух, вельможа при дворе Кандакии, царицы Эфиопской, хранитель её казны, побывавший в Иерусалиме на поклонении,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Филипп собрался и пошел. В это время возвращался домой евнух-эфиоп, сановник эфиопской канда́ки, то есть царицы, ведавший всей ее казной; он приезжал в Иерусалим как паломник.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Филипп собрался и пошел. В это время возвращался домой евнух-эфиоп, сановник эфиопской канда́ки, то есть царицы, ведавший всей ее казной; он приезжал в Иерусалим как паломник.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Филипп поднялся и пошел. И вот на этой дороге он встретился с человеком из Эфиопии, евнухом. То был сановник Кандаки, царицы эфиопской, ее казначей, приезжавший в Иерусалим для поклонения.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он встал и пошёл. И вот, мужчина Эфиоп, евнух, вельможа Кандакии, царицы Эфиопии, хранитель всех её сокровищ, приезжавший в Иерусалим для поклонения,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда он встал и пошёл туда. И вот, эфиоплянин, придворный служащий и высокопоставленное лицо эфиопской царицы Кандакии, который ведал всеми её сокровищами, приезжал в Иерусалим на поклонение,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И встав, он пошел. И вот муж Эфиоп, евнух, вельможа Кандакии, царицы Эфиопской, который был над всей её казной. Он ходил для поклонения в Иерусалим,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И востав пойде: и се, муж мурин, евнух силен кандакии царицы муринския, иже бе над всеми сокровищи ея, иже прииде поклонитися во Иерусалим:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
И он встал и пошёл. По пути он заметил эфиопа, евнуха, который заведовал всеми сокровищами Кандакии, царицы Эфиопии. Он приезжал в Йерушалаим для поклонения,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он встал и пошел. И вот, один эфиоп, евнух, вельможа Кандакии, царицы эфиопской, хранитель всех сокровищ ее, приезжавший в Иерусалим для поклонения,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Филипп встал и пошел. В это время там находился эфиопский евнух, придворный Кандакии, то есть царицы эфиопов, заведовавший всей ее казной. Он приезжал на поклонение в Иерусалим
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Филипп встал и пошел. В это время там находился эфиопский евнух, придворный Кандакии, то есть царицы эфиопов, заведовавший всей ее казной. Он приезжал на поклонение в Иерусалим
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ всталъ и пошелъ; и вотъ, мужъ Еѳіоплянинъ, евнухъ, вельможа Кандакіи, царицы Еѳіопской, хранитель всѣхъ сокровищъ ея, пріѣзжавшій въ Іерусалимъ для поклоненія,
Russian Synodal 1876
Он встал и пошел. И вот, муж Ефиоплянин, евнух, вельможа Кандакии, царицы Ефиопской, хранитель всех сокровищ ее, приезжавший в Иерусалим для поклонения,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Филипп встал и пошёл. В это время там находился эфиопский евнух, придворный кандакии, то есть царицы эфиопов, заведовавший всей её казной. Он приезжал на поклонение в Иерусалим
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И он собрался, и пошёл. Один эфиоп, евнух, вельможа при дворе Кандакии, царицы Эфиопской, хранитель её казны, побывавший в Иерусалиме на поклонении,