Acts 8:32 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А читал он следующее место из Писания: «Как овца, Он был ведён на заклание, и как ягнёнок перед стригущим безмолвен, так и Он не открывал уст Своих.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вот какое место из Писаний он читал: «Как овцу на заклание вели Его. И как ягнёнок перед стригущими его безгласен, так и Он не открывал уст Своих.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вот отрывок из Писания, который он читал: «Его, как овцу, вели на заклание, как ягненок безропотен перед стригущим его, так и Он не отверз Своих уст.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вот отрывок из Писания, который он читал: «Его, как овцу, вели на заклание, как ягненок безропотен перед стригущим его, так и Он не отверз Своих уст.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А читал он вот какое место Писания: «Как овца, приведен Он был на заклание, и как ягненок пред стригущим его безгласен, так и Он уст Своих не отверзает.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А место из Писания, которое он читал, было это: "Как овца, ведён был Он на заклание, и, как агнец перед стригущим его безгласен, так Он не открывает Своих уст.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А дословный текст места Писания, которое он как раз читал, был следующий: »Как овца был Он ведён к месту заклания, и как агнец безмолвен перед стригущим его, так и Он не открывал уст Своих.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А место Писания, которое он читал, было такое: Как овца на заклание Он был приведен, и как агнец пред стригущим Его безгласен, так Он не отверзает уст Своих.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Слово же писания, еже чтяше, бе сие: яко овча на заколение ведеся, и яко агнец прямо стригущему его безгласен, тако не отверзает уст своих:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Отрывок же Танаха, который он читал, был следующий: 'Он был подобен овце, которую ведут на заклание; как ягнёнок нем перед стригущим его, так и он не открывал своих уст.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А место из Писания, которое он читал, было это: «Как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзает уст Своих.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А читал он следующее место из Писания: «Как овца, Он был веден на заклание, и как ягненок перед стригущим безмолвен, так и Он не открывал уст Своих.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А читал он следующее место из Писания: «Как овца, Он был веден на заклание, и, как ягненок перед стригущим безмолвен, так и Он не открывал Своих уст.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А мѣсто изъ Писанія, которое онъ читалъ, было сіе: какъ овца веденъ былъ Онъ на закланіе, и какъ агнецъ предъ стригущимъ его безгласенъ, такъ Онъ не отверзаетъ устъ Своихъ.
Russian Synodal 1876
А место из Писания, которое он читал, было сие: как овца, веден был Он на заклание, и, как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзает уст Своих.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А он читал следующее место из Писания: "Как овца, Он был ведён на заклание, и, как ягнёнок перед стригущим безмолвен, так и Он не открывал уст Своих.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вот какое место из Писания он читал: "Как овцу, на заклание вели Его, и, как ягнёнок перед стригущими его безгласен, так и Он не открывал уст Своих.