Acts 8:37 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
[Тогда Филипп сказал: «Если ты веруешь всем сердцем, то можешь быть крещён»]. Тогда вельможа сказал: «Я верую, что Иисус Христос — Сын Божий».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Филипп же сказал ему: «Если веришь всем сердцем, то можно». И тот ответил: «Я верю, что Иисус Христос — Сын Божий».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
[]
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
[Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он ответил: верую, что Иисус есть Мессия, Сын Божий.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Филипп отвечал ему: »Если ты веришь от всего сердца, то оно может произойти.« Тот ответил: »Я верю, что Иисус Христос есть Сын Божий.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
[И сказал ему Филипп: если веруешь от всего сердца, можно. Он же сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий.]
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Рече же ему филипп: аще веруеши от всего сердца твоего, мощно ти есть. Отвещав же рече: верую Сына Божия быти Иисуса Христа.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и Филипп сказал: Если веришь всем сердцем, то можешь. Он ответил: «Я верю, что Йешуа Мессия — Сын Божий».
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Филипп же сказал ему: «Если веруешь от всего сердца, можно».Он сказал в ответ: «Верую, что Иисус Христос – Сын Божий».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Филипп сказал: — Если ты веришь всем сердцем, то можно. Евнух сказал: — Я верю, что Иисус Христос — Сын Божий.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Филипп сказал: – Если ты веришь всем сердцем, то можно. Евнух сказал: – Я верю, что Иисус Христос – Сын Божий.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Филиппъ же сказалъ ему: если вѣруешь отъ всего сердца, можно. Онъ сказалъ въ отвѣтъ: вѣрую, что Іисусъ Христосъ есть Сынъ Божій.
Russian Synodal 1876
Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп совершил над ним обряд погружения.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И Филипп сказал: "Если веруешь ты всей душой своей, то можешь быть крещён". И тот сказал: "Я верую, что Иисус Христос - Сын Божий".