Acts 9:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но встань и иди в город, там тебе будет сказано, что тебе нужно будет сделать».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А теперь встань и иди в город, там тебе скажут, что делать».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А теперь встань и иди в город, там тебе скажут, что делать».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А теперь встань и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он в трепете и ужасе сказал: Господи! Что повелишь мне делать? И Господь сказал ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надо делать.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но встань и войди в город: там тебе будет сказано, что тебе нужно делать!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но встань и войди в город, и будет тебе сказано, что надлежит тебе делать.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Трепещя же и ужасаяся глагола: Господи, что мя хощеши творити? И Господь рече к нему: востани и вниди во град, и речется ти, что ти подобает творити.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Встань же и иди в город, и тебе скажут, что делать".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он в трепете и ужасе сказал: «Господи! Что повелишь мне делать?» И Господь сказал ему: «Встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ въ трепетѣ и ужасѣ сказалъ: Господи! что повелишь мнѣ дѣлать? И Господь сказалъ ему: встань и иди въ городъ; и сказано будетъ тебѣ, что́ тебѣ надобно дѣлать.
Russian Synodal 1876
Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь [сказал] ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но встань, и иди в город, там тебе будет сказано, что надлежит тебе делать".