Acts 9:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Люди, путешествовавшие вместе с Шаулом, стояли онемев: они слышали звук, но никого не видели.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Люди же, бывшие с ним, от изумления потеряли дар речи, потому что они слышали голос, но никого не видели.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Спутники Савла стояли онемев: они слышали голос, но никого не видели.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Спутники Савла стояли онемев: они слышали голос, но никого не видели.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Спутники его стояли в оцепенении: они слышали голос, но никого не видели.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Люди же, которые сопровождали его в пути, стояли безмолвно, ибо они хотя и слышали голос, но никого не видели.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Люди же, сопутствующие ему, стояли в оцепенении, слыша голос и никого не видя.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Мужие же идущии с ним стояху чудящеся, глас убо слышаще, но ни когоже видяще.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Люди, которые путешествовали вместе с ним, стояли, потеряв дар речи, слыша голос, но никого не видя.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Люди, путешествовавшие вместе с Савлом, стояли онемев: они слышали звук, но никого не видели.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Люди, путешествовавшие вместе с Савлом, стояли онемев: они слышали звук, но никого не видели.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Люди же, шедшіе съ нимъ, стояли въ оцѣпенѣніи, слыша голосъ, а ни кого не видя.
Russian Synodal 1876
Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Люди, путешествовавшие вместе с Шаулом, стояли онемев, они слышали звук, но никого не видели.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Люди же, бывшие с ним, от изумления потеряли дар речи: они слышали голос, но никого не видели.