Amos 5:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
За то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы выстроите дома из тёсаных камней — но вам в них не жить; вы насадите пышные виноградники — но вам не пить их вина.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
За то, что вы попираете бедных и вынуждаете их отдавать вам зерно, вы не будете жить в каменных домах, которые построили для себя, и не будете пить вино из прекрасных виноградников, хотя и взрастили их.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вы бедняков попираете, податями всякими зерно вам отдавать вынуждаете. Хотя и понастроили вы себе палаты каменные, но не жить вам в них и не пить вина роскошных виноградников, что вы насадили.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, за то, что вы попираете бедного и берёте от него подарки хлебом, вы построите дома из тесаных камней, но жить не будете в них; разведёте прекрасные виноградники, а вина из них не будете пить.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому, кто мудр в это время, тот молчит, ибо это злое время.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите дома из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
За то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы выстроите дома из тесаных камней, но вам в них не жить; вы насадите плодородные виноградники, но вам не пить их вина.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
За то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы выстроите дома из тесаных камней – но вам в них не жить; вы насадите пышные виноградники – но вам не пить их вина.
Russian Synodal 1876
Итак за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите домы из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Раз вы топчете бедного и вынуждаете его давать вам зерно, пусть вы выстроили дома из тёсаных камней вам в них не жить; пусть насадили вы пышные виноградники - вам не пить их вина.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
За то, что вы попираете беднякаи вынуждаете его отдавать вам зерно, вы не будете жить в каменных домах, хотя и построили их, и не будете пить вино из прекрасных виноградников, хотя и взрастили их.