Amos 5:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Разве вы не понимаете, что день Вечного будет тьмой, а не светом, мраком без проблеска света?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Особый День Господа будет днём печали, а не радости, днём мрака, а не света, днём тьмы без проблеска света.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так и День ГОСПОДЕНЬ мраком обернется для вас, а не светом долгожданным. Для вас он — тьма беспросветная!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Разве день Господень не мрак, а свет? Он тьма, и нет в нём сияния.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Да, тьмою будет день Господень, а не светом, тёмным и без светлого сияния! Внешнее благочестие и идолопоклонство, как причина наступающего наказательного суда.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Разве день Господен – не мрак, а свет? Он тьма, и нет в нем сияния.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Разве не будет день Господа тьмой, а не светом, — мраком, без проблеска света?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Разве не будет день Господа тьмой, а не светом – мраком, без проблеска света?
Russian Synodal 1876
Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Разве не будет День Вечного тьмой, а не светом - мраком, без проблеска света?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Особый день Господа будет днём печали, а не радости, днём мрака, а не света, днём тьмы без проблеска света.