Amos 6:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И если кто-то ещё скроется в доме, и придёт родственник или тот, кто должен вынести и сжечь тела, и спросит его: «Есть ли кто ещё с тобой?» — а тот ответит: «Нет», то он скажет: «Тс-с! Мы не должны упоминать имя Вечного!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И если родственник придёт, чтобы унести и предать тело умершего сожжению, и спросит тех людей, которые прячутся в доме: «Есть ли в доме тела умерших?» — а ему ответят: «Нет…», то он скажет: «Тише! Мы не должны упоминать имени Господа».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И если чей-либо родственник, занятый тем, что трупы сжигает, возьмет там безжизненное тело, чтоб унести его прочь, и спросит кого-либо из скрывающихся в том доме: «Остался ли кто еще здесь?», в ответ услышит: «Нет! — и при этом слова: — Тихо! Не следует нам поминать имя ГОСПОДНЕ».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и их родственник или сожигатель возьмёт их, чтобы вынести их кости из дома, и скажет находящемуся при доме: есть ли ещё у тебя кто? Тот ответит: нет никого. И этот скажет: молчи! Ибо нельзя упоминать имени Господня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И если тогда кто-то поднимет близкого родственника, которого он должен похоронить, чтобы удалить его кости из дома, и задаст вопрос тому, кто находится в самом дальнем помещении дома: »Есть ли ещё кто у тебя?«, то тот ответит: »Никого«, и продолжит: »Тихо! Ибо имени Бога Господа нельзя изрекать.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и возьмет их родственник их или сжигатель, чтобы вынести кости их из дома, и скажет находящемуся при доме: „Есть ли еще у тебя кто?“ Тот ответит: „Нет никого“. И скажет этот: „Молчи! Ибо нельзя упоминать имени Господа“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И если кто-то еще скроется в доме, и придет родственник или тот, кто должен вынести и сжечь тела, и спросит его: «Есть ли кто еще с тобой?» — а тот ответит: «Нет», то он скажет: «Тихо! Мы не должны упоминать имени Господа».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И если кто-то еще скроется в доме, и придет родственник или тот, кто должен вынести и сжечь тела, и спросит его: «Есть ли кто еще с тобой?», а тот ответит: «Нет», – то он скажет: «Тихо! Мы не должны упоминать Имени Господа».
Russian Synodal 1876
и возьмет их родственник их или сожигатель, чтобы вынести кости их из дома, и скажет находящемуся при доме: есть ли еще у тебя кто? Тот ответит: нет никого. И скажет сей: молчи! ибо нельзя упоминать имени Господня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И если родственник, который должен сжечь тела, придёт, чтобы вынести их из дома и спросит кого-нибудь, кто всё ещё скрывается там: "Есть ли кто с тобой?", - а тот ответит: "Нет", - то он скажет: "Тихо! Мы не должны привлекать внимание Вечного, упоминая Его имя".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И если родственник придёт, чтобы унести и предать тело сожжению, и спросит, не прячется ли кто в доме, а ему ответят "Нет", то он скажет: "Тише! Мы не должны упоминать имени Господа".