Amos 8:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Что ты видишь, Амос? — спросил Он. — Корзину со спелыми плодами, — ответил я. Тогда сказал мне Вечный: — Пришёл конец народу Моему Исраилу; Я больше не буду их щадить.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Что ты видишь, Амос?» — спросил Он меня. «Корзину со спелыми плодами», — ответил я. Тогда Господь сказал мне: «Пришёл конец народу Моему, Израилю, и Я не позволю больше его нечестивости проходить незамеченной».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ГОСПОДЬ спросил: «Что видишь, Амос?» Я ответил: «Корзину с летними плодами спелыми». Тогда ГОСПОДЬ сказал мне: «Народу Моему, Израилю, приспело время понести наказание; и более прощать и щадить их не буду».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Он сказал: что ты видишь, Амос? Я ответил: корзину со спелыми плодами. Тогда Господь сказал мне: приспел конец Моему народу, Израилю: не буду более прощать ему.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И спросил Он меня: »Что ты видишь, Амос?« Я отвечал: »Корзину со спелыми фруктами.« Тогда Господь сказал мне: »Пришел конец народу Моему Израилю: Я не буду впредь жалеючи проходить мимо него.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Он: «Что ты видишь, Амос»? Я ответил: «Корзину со спелыми плодами».Тогда Господь сказал мне: «Приспел конец народу Моему, Израилю: не буду более прощать ему.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Что ты видишь, Амос? — спросил Он. — Корзину со спелыми плодами, — ответил я. Тогда сказал мне Господь: — Пришел конец Моему народу, Израилю; Я больше не буду их щадить.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Что ты видишь, Амос? – спросил Он. – Корзину со спелыми плодами, – ответил я. Тогда сказал мне Господь: – Пришел конец Моему народу, Израилю; Я больше не буду их щадить.
Russian Synodal 1876
И сказал Он: что ты видишь, Амос? Я ответил: корзину со спелыми плодами. Тогда Господь сказал мне: приспел конец народу Моему, Израилю: не буду более прощать ему.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Что ты видишь, Амос?" - спросил Он. "Корзину со спелыми плодами", - ответил я. И сказал мне Вечный: "Конец пришёл народу Моему, Исраилу; Я не стану щадить их больше.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Что ты видишь, Амос?" - спросил Он меня. "Корзину со спелыми плодами", - ответил я. Тогда Господь сказал мне: "Пришёл конец народу Моему, Израилю, и не попущу Я более его прегрешений".