Amos 9:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я восстановлю народ Мой Исраил; они отстроят разрушенные города и будут в них жить. Они посадят виноградники и будут пить их вино; разведут сады и будут есть их плоды.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я возвращу Мой народ, Израиль, из плена, они поднимут из руин города и будут в них жить. Они посадят виноградники и будут пить их вино, и израильтяне насадят сады и станут есть плоды, собранные в них.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Восстановлю Я благоденствие народа Моего, Израиля: вновь отстроят они заброшенные города и жить будут в них, виноградники снова насадят и, как прежде, вино будут пить, разобьют сады и плодами их насладятся сполна.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И возвращу Мой народ, Израиля, из плена, и застроят опустевшие города и поселятся в них, насадят виноградники и будут пить вино из них, разведут сады и станут есть плоды из них.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Я изменю и участь народа Моего Израиля, так что они снова отстроят опу ст ошённые города и б удут жить в них, и насадят виноградники и будут пить вино их, и насадят сады и будут наслаждаться плодами их.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И возвращу из плена народ Мой, Израиля, и застроят опустевшие города и поселятся в них, насадят виноградники и будут пить вино из них, разведут сады и станут есть плоды из них.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я возвращу из плена народ Мой, Израиль; они отстроят разрушенные города и будут в них жить. Они посадят виноградники и будут пить их вино; разведут сады и будут есть их плоды.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я возвращу из плена народ Мой, Израиль; они отстроят разрушенные города и будут в них жить. Они посадят виноградники и будут пить их вино; разведут сады и будут есть их плоды.
Russian Synodal 1876
И возвращу из плена народ Мой, Израиля, и застроят опустевшие города и поселятся в них, насадят виноградники и будут пить вино из них, разведут сады и станут есть плоды из них.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я возвращу Мой пленённый народ, Исраил; они отстроят разрушенные города и будут в них жить. Они посадят виноградники и будут пить их вино; разведут сады и будут есть их плоды.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я возвращу Мой народ, Израиль, из плена, они поднимут из руин города и будут в них жить. Они посадят виноградники и будут пить их вино, они насадят сады и станут есть плоды из них.