Amos 9:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Разве вы, исраильтяне, для Меня не то же, что и эфиопы? — возвещает Вечный. — Да, Я вывел Исраил из Египта, но Я вывел и филистимлян с Крита, и сирийцев — из Кира.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так говорит Господь: «Народ Израиля, ты для Меня словно народ Эфиопии. Я вывел израильтян из Египта, филистимлян из Кафтора, а арамеев из Кира».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Сыны Израилевы, разве для Меня вы значите больше, чем Куша сыны? — вопрошает ГОСПОДЬ. — Не Я ли Израиль вывел из земли египетской, филистимлян — из Кафтора и сирийцев — из Кира?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не таковы ли, как народ Эфиопии, и вы для Меня, народ Израиля? - говорит Господь. - Не Я ли вывел Израиля из Египта и Филистимлян – из Кафтора, и Арамлян – из Кира?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Не считаетесь ли вы для Меня подобным народу кушитов, вы, из дома Израиля?« - так гласит изречение Господа. »Правда, Я вывел Израиля из земли Египетской, но и филистимлян из Кафтора и сирийцев из Кира!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Не таковы ли, как сыны эфиопов, и вы для Меня, сыны Израилевы? – говорит Господь. – Не Я ли вывел Израиля из земли египетской и филистимлян – из Кафтора, и арамеев – из Кира?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Разве вы, израильтяне, для Меня не то же, что и кушиты? — возвещает Господь. — Да, Я вывел Израиль из Египта, но Я вывел и филистимлян из Кафтора и арамеев — из Кира.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Разве вы, израильтяне, для Меня не то же, что и кушиты? – возвещает Господь. Да, Я вывел Израиль из Египта, но Я вывел и филистимлян из Кафтора, и арамеев – из Кира?
Russian Synodal 1876
Не таковы ли, как сыны Ефиоплян, и вы для Меня, сыны Израилевы? говорит Господь. Не Я ли вывел Израиля из земли Египетской и Филистимлян – из Кафтора, и Арамлян – из Кира?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Разве вы, исраилтяне, не то же для Меня, что и эфиопы? - объявляет Вечный. - Разве не Я вывел Исраил из Египта, филистимлян с Крита, сирийцев из земли Кир?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Разве вы для Меня, сыны Израиля, не такие же, как сыны Эфиопии?" - говорит Господь. "Разве не вывел Я израильтян из Египта, филистимлян - из Кафтора, и арамеев - из Каира?"