Colossians 1:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Аллаха,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Обретя это познание, ваша жизнь будет угодна Богу и принесёт Ему славу и почёт. Только тогда ваши поступки породят добрые плоды и вы будете возрастать в познании Бога.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Мы молимся и о том, чтобы вы жили жизнью, достойной Господа, во всем поступая так, как Ему приятно, и чтобы в любом добром деле труд ваш приносил плоды и вы все больше и больше постигали Бога.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Мы молимся и о том, чтобы вы жили жизнью, достойной Господа, во всем поступая так, как Ему приятно, и чтобы в любом добром деле труд ваш приносил плоды и вы все больше и больше постигали Бога.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и жили достойно, как того хочет Господь, преуспевая во всех добрых делах и совершенствуясь в познании Бога.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
чтобы поступали достойно Господа, во всём угождая Ему, принося плод во всяком добром деле и возрастая в познании Бога,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
чтобы вы, как это достойно Господа, ходили в полном Его благоволении. Да приносится вами плод во всяком добром деле и возрастайте в познании Бога!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
так чтобы поступать достойно Господа, всячески угождая Ему, принося плод во всяком добром деле и возрастая в познании Бога,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
яко ходити вам достоине Богу во всяцем угождении и всяком деле блазе, плодоносяще и возрастающе в разуме Божии,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
чтобы вы могли жить достойно Господа, во всём угождая Ему, принося плод во всяком хорошем деле и умножая познание Бога.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и всё больше узнавая Бога,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
чтобы поступали достойно Бога, во всемъ угождая Ему, принося плодъ во всякомъ дѣлѣ благомъ и возрастая въ познаніи Бога,
Russian Synodal 1876
чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая [Ему], принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Всевышнего,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
дабы вели себя так, чтобы быть достойными Бога, и угождали Ему всячески, чтобы всякие ваши добрые дела приносили плоды, чтобы росло ваше познание Бога,