Colossians 2:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я говорю это, чтобы никто не мог обмануть вас никакими доводами, которые кажутся разумными, но на самом деле лживы.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Я говорю это вам для того, чтобы вы никому не дали сбить себя с толку искусными речами.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Я говорю это вам для того, чтобы вы никому не дали сбить себя с толку искусными речами.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Говорю это для того, чтоб никто не ввел вас в заблуждение лишь подобием правды в словах.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я говорю это для того, чтобы кто-нибудь не ввёл вас в заблуждение вкрадчивыми словами;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я говорю это для того, чтобы никто не ввёл вас в заблуждение искусством переубеждения.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Это я говорю, чтобы никто не обманывал вас вкрадчивыми словами.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Сие же глаголю, да никтоже вас прельстит в словопрении.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Я говорю это, чтобы никто не ввёл вас в заблуждение благовидными, но обманчивыми доводами.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстилъ васъ вкрадчивыми словами;
Russian Synodal 1876
Это говорю я для того, чтобы кто–нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я говорю это, чтобы никто не мог обмануть вас никакими доводами, которые кажутся разумными, но на самом деле лживы.