Colossians 2:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на аль-Масихе.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Остерегайтесь, чтобы никто не совратил вас своими идеями и пустым обманом, исходящим от мирских законов, а не от Христа.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Смотрите, чтобы никто не завлек вас в сети пустым и лживым философствованием, идущим от людских преданий и стихий мира, а не от Христа.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Смотрите, чтобы никто не завлек вас в сети пустым и лживым философствованием, идущим от людских преданий и стихий мира, а не от Христа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И смотрите, братья, чтобы не увлек вас никто пустым и лживым философствованием, что человеческим преданиям следует и архаичным представлениям этого мира, а не Христу.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Смотрите, (братья,) чтобы кто не увлёк вас философией и пустым обольщением, по человеческому преданию, по стихиям мира, а не по Христу;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И будьте внимательны, чтобы никто не уловил вас философией и суетным заблуждением, которые основаны на человеческих преданиях, на элементах мира и не имеют ничего общего со Христом.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Смотрите, чтобы кто не увлёк вас философией и пустым обольщением по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
(Братие,) блюдитеся, да никтоже вас будет прельщая философиею и тщетною лестию, по преданию человеческому, по стихиам мира, а не по Христе.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Смотрите, чтобы никто не увлёк вас философией и пустыми уловками, следуя человеческой традиции, которая согласуется с природными началами вселенной, но не согласуется с Мессией.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Смотрите, братья, чтобы кто не увлек вас философией и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на Христе.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Христе.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Смотрите, братія, чтобы кто не увлекъ васъ философіею и пустымъ обольщеніемъ, по преданію человѣческому, по стихіямъ міра, а не по Христу;
Russian Synodal 1876
Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Масихе.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Остерегайтесь, чтобы никто не совратил вас своими идеями и пустым обманом, исходящим от учений, принадлежащих миру, а не исходящих от Христа.