Colossians 4:18 — Compare Translations
16 translations compared side by side
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я, Павел***, написал это приветствие собственной рукой. Помните, что я нахожусь в тюрьме. Я молюсь, чтобы Божья благодать была с вами!
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Пишу собственной рукой: привет от Павла. Помните о моих цепях. Да будет с вами Божья благодать!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Пишу собственной рукой: привет от Павла. Помните о моих цепях. Да будет с вами Божья благодать! Аминь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Приветствие пишу своей рукой — ПАВЕЛ. Помните цепи, что я ношу. Благодать с вами да пребудет!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я, Павел, приветствую своей рукой. Помните мои узы. Благодать со (всеми) вами. Аминь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Здесь мой, Павла, собственноручно написанный привет! Помните об узах моих! Милость да будет с вами!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Приветствие моей, Павла, рукою: помните о моих узах. Благодать с вами.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Целование моею рукою павлею. Поминайте моя узы. Благодать со (всеми) вами. Аминь.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Данное приветствие я, Шауль, пишу своей рукой. Помните о моем заточении! Да пребудет с вами мир!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Приветствие моей, Павла, рукой. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Привѣтствіе моею рукою Павловою. Помните мои узы. Благодать со всѣми вами. Аминь.
Russian Synodal 1876
Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я, Павел, написал это приветствие собственной своей рукой. Помните об узах моих. Благодать Божья со всеми вами.