Daniel 10:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он сказал: — Даниял, любимый Аллахом, вникни в слова, которые я тебе скажу, и встань, потому что я послан сейчас к тебе. Когда он сказал мне это, я, дрожа, встал.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Человек из видения сказал мне: «Даниил, Бог очень сильно любит тебя! Обдумай тщательно слова, которые я скажу тебе. Встань, потому что я был послан к тебе». Когда он произнёс это, я встал, дрожа от страха.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И ангел сказал мне: „Даниил, ты избран Богом! И ныне я послан к тебе, поэтому встань на ноги и вникни в слова, которые я скажу тебе!“ Он проговорил это — и я поднялся, весь дрожа.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И он сказал мне: "Даниил, человек желаний! Вникни в слова, которые я скажу тебе, и стань прямо на твои ноги; ибо к тебе я послан теперь". Когда он сказал мне эти слова, я встал с трепетом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда он сказал мне: »Даниил, муж возлюблённый! Обрати внимание на слова, которые я скажу тебе, и оставайся стоять прямо на месте твоём, ибо я был именно сейчас послан к тебе.« И когда он так говорил ко мне, то я в трепете поднялся.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал он мне: «Даниил, муж желаний! Вникни в слова, которые я скажу тебе, и стань прямо на ноги твои; ибо к тебе я послан ныне».Когда он сказал мне эти слова, я встал с трепетом.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он сказал: «Даниил, ты, кто крепко любим, вникни в слова, которые я тебе скажу, и встань, потому что я послан сейчас к тебе». Когда он сказал мне это, я, дрожа, встал.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он сказал: – Даниил, ты, кто крепко любим, вникни в слова, которые я тебе скажу, и встань, потому что я послан сейчас к тебе. Когда он сказал мне это, я, дрожа, встал.
Russian Synodal 1876
И сказал он мне: "Даниил, муж желаний! вникни в слова, которые я скажу тебе, и стань прямо на ноги твои; ибо к тебе я послан ныне". Когда он сказал мне эти слова, я встал с трепетом.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он сказал: - Даниял, ты, кто крепко любим, вникни в слова, которые я тебе скажу, и встань, потому что я послан сейчас к тебе. Когда он сказал мне это, я, дрожа, встал.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Человек из видения сказал мне: «Даниил, драгоценный мой человек, обдумай тщательно слова, которые я скажу тебе. Встань, ибо к тебе я послан». Когда он произнёс это, я встал, дрожа от страха.